Isaiah 29:2

HOT(i) 2 והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6693 והציקותי Yet I will distress H740 לאריאל Ariel, H1961 והיתה and there shall be H8386 תאניה heaviness H592 ואניה and sorrow: H1961 והיתה and it shall be H740 לי כאריאל׃ unto me as Ariel.
Vulgate(i) 2 et circumvallabo Arihel et erit tristis et maerens et erit mihi quasi Arihel
Wycliffe(i) 2 And Y schal cumpasse Ariel, and it schal be soreuful and morenynge; and Jerusalem schal be to me as Ariel.
Coverdale(i) 2 then shal Ariel be beseged, so that she shal be heuy and sorouful, and shal be vnto me euen as a lyon.
MSTC(i) 2 then shall Ariel be besieged, so that she shall be heavy and sorrowful, and shall be unto me even as an altar of slaughter.
Matthew(i) 2 then shall Ariel be beseged, so that she shall be heuy and sorowfull, & shall be vnto me euen as a lyon.
Great(i) 2 I will laye sege vnto Ariel, so that there shalbe heuynes and sorowe in it: and it shalbe vnto me euen an aultar of slaughter.
Geneva(i) 2 But I wil bring the altar into distresse, and there shalbe heauines and sorowe, and it shall be vnto me like an altar.
Bishops(i) 2 I wyll lay siege vnto Ariel, so that there shalbe heauinesse and sorowe in it: and it shalbe vnto me euen an aulter of slaughter
DouayRheims(i) 2 And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.
KJV(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
KJV_Cambridge(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
Thomson(i) 2 for I will bring distress upon Ariel, and her strength and her riches shall be for me.
Webster(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.
Brenton(i) 2 For I will grievously afflict Ariel: and her strength and her wealth shall be mine.
Brenton_Greek(i) 2 ἐκθλίψω γὰρ Ἀριήλ· καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἰσχὺς καὶ ὁ πλοῦτος ἐμοί.
Leeser(i) 2 Yet will I distress Ariel, and there shall be groaning and wailing: and it shall be unto me like Ariel.
YLT(i) 2 And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
JuliaSmith(i) 2 And I pressed upon Ariel, and there was sorrow and sighing, and it was to me as Ariel.
Darby(i) 2 But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
ERV(i) 2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.
ASV(i) 2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Then will I distress Ariel, and there shall be mourning and moaning; and she shall be unto Me as a hearth of God.
Rotherham(i) 2 Yet will I bring Ariel into straits,––And she shall become a bewailing and wailing, Yea she shall become to me a veritable Hearth of God.
Ottley(i) 2 For I will afflict Ariel, and her strength and her wealth shall be mine.
CLV(i) 2 Yet I constrain Ariel, and there comes complaint and complaining. And it comes to be to Me as a lion subjector,
BBE(i) 2 And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
MKJV(i) 2 Then I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.
LITV(i) 2 Then I will compress Ariel, and there shall be mourning and sorrow; and it shall be to Me as Ariel.
ECB(i) 2 and I distress Ari El, and there is mourning and sighing: and it is to me as Ari El:
ACV(i) 2 Then I will distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation, and she shall be to me as Ariel.
WEB(i) 2 then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
NHEB(i) 2 then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
AKJV(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel.
KJ2000(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
UKJV(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
TKJU(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: And it shall be to me as Ariel.
EJ2000(i) 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
CAB(i) 2 For I will grievously afflict Ariel; and her strength and her wealth shall be Mine.
LXX2012(i) 2 For I will grievously afflict Ariel: and her strength and her wealth shall be mine.
NSB(i) 2 »I will still make you suffer Ariel. Your people will cry and mourn when I make you like the lion of God, Jerusalem. (Ariel is symbolic name for Jerusalem.)
ISV(i) 2 Then I’ll besiege Aruel, and there will be sorrow and mourning; she will become to me like an altar fireplace.
LEB(i) 2 Yet* I will inflict Ariel, and there shall be mourning and lamentation, and it shall be to me like an altar hearth.*
BSB(i) 2 And I will constrain Ariel, and there will be mourning and lamentation; she will be like an altar hearth before Me.
MSB(i) 2 And I will constrain Ariel, and there will be mourning and lamentation; she will be like an altar hearth before Me.
MLV(i) 2 Then I will distress Ariel and there will be mourning and lamentation and she will be to me as Ariel.
VIN(i) 2 then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
Luther1545(i) 2 Aber ich will den Ariel ängsten, daß er traurig und jammerig sei, und soll mir ein rechter Ariel sein.
Luther1912(i) 2 dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei; und er soll mir ein rechter Ariel sein.
ELB1871(i) 2 Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.
ELB1905(i) 2 Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.
DSV(i) 2 Evenwel zal Ik Ariël beangstigen, en er zal treuring en droefheid wezen, en die stad zal Mij gelijk Ariël zijn.
Giguet(i) 2 Car je briserai Ariel; sa force et sa richesse seront à moi.
DarbyFR(i) 2 mais j'enserrerai Ariel; et il y aura soupir et gémissement; et elle me sera comme un Ariel.
Martin(i) 2 Mais je mettrai Ariel à l'étroit, et la ville ne sera que tristesse et que deuil, et elle me sera comme Ariel.
Segond(i) 2 Puis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
SE(i) 2 Mas yo pondré a Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será a mí como Ariel.
ReinaValera(i) 2 Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel.
JBS(i) 2 Mas yo pondré a Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será a mí como Ariel.
Albanian(i) 2 Pastaj do ta hedh Arielin në ankth; do të ketë ankim dhe rënkime dhe për mua do të jetë si një Ariel.
RST(i) 2 Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.
Arabic(i) 2 وانا اضايق اريئيل فيكون نوح وحزن وتكون لي كاريئيل.
Bulgarian(i) 2 И Аз ще притесня Ариил, и ще настане тъга и скръб, и той ще Ми бъде наистина като Божие огнище.
Croatian(i) 2 pa ću pritisnuti Ariel i nastat će jauk i lelek. Za mene ćeš biti Ariel,
BKR(i) 2 Však předce ssoužím Ariele. I nastane žalost a zámutek, nebo mi bude jako Ariel.
Danish(i) 2 Da vil jeg trænge Ariel; og der skal være Drøvelse og Bedrøvelse, dog skal den være mig som Ariel.
CUV(i) 2 我 終 必 使 亞 利 伊 勒 困 難 ; 他 必 悲 傷 哀 號 , 我 卻 仍 以 他 為 亞 利 伊 勒 。
CUVS(i) 2 我 终 必 使 亚 利 伊 勒 困 难 ; 他 必 悲 伤 哀 号 , 我 却 仍 以 他 为 亚 利 伊 勒 。
Esperanto(i) 2 Mi premos Arielon, kaj estos gxemado kaj malgxojo; kaj li estos al Mi vera Ariel.
Finnish(i) 2 Mutta minä vaivaan Arielia, niin että hänen pitää murehtiman ja sureman ja oleman minulle oikia Ariel.
FinnishPR(i) 2 niin minä ahdistan Arielia, ja se on oleva täynnä valitusta ja vaikerrusta, oleva minulle kuin Jumalan uhriliesi.
Haitian(i) 2 Seyè a pral voye yon sèl lafliksyon sou lotèl Bondye a. Moun pral rele, yo pral plenn. Lavil la pral tounen yon lotèl Bondye tout bon kote y'ap ofri bèt yo touye pou li.
Hungarian(i) 2 És én megszorítom Árielt, és lesz fájdalom és siralom, és lesz nékem, mint Áriel.
Indonesian(i) 2 Tetapi Allah akan mendatangkan bencana atas kota itu, sehingga orang mengerang dan mengaduh. Seluruh kota menyerupai mezbah yang berlumuran darah.
Italian(i) 2 Ed io metterò Ariel in distretta; e la città non sarà altro che tristizia e cordoglio; e mi sarà come Ariel.
ItalianRiveduta(i) 2 Poi stringerò Ariel da presso; vi saranno lamenti e gemiti, ed ella mi sarà come un Ariel.
Korean(i) 2 내가 필경 너 아리엘을 괴롭게 하리니 네가 슬퍼하고 애곡하며 내게 아리엘과 같이 되리라
Lithuanian(i) 2 Aš užleisiu priespaudą Arieliui. Jame bus verksmas ir vaitojimas; jis bus tikras Arielis.
PBG(i) 2 Jednak ucisnę Aryjela, i będzie smutek i żałość, bo mi będzie jako Aryjel.
Portuguese(i) 2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Norwegian(i) 2 Da vil jeg gjøre det trangt for Ariel, og der skal være sorg og jammer; men så skal det* bli mig et virkelig Ariel. / {* Jerusalem.}
Romanian(i) 2 Apoi voi împresura pe Ariel; plînsete şi gemete vor fi în ea şi cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine.
Ukrainian(i) 2 І притисну Аріїла, і станеться лемент та плач, і він стане на мене, як огнище Боже.